condition clause

英 [kənˈdɪʃn klɔːz] 美 [kənˈdɪʃn klɔːz]

基本条款

经济



双语例句

  1. This statement is then completed by the row specifying the test condition, which is also used to populate the FROM clause and additional the WHERE clause so forming a predicate.
    再加上指定测试条件的行,该语句就完整了,指定测试条件的行用来组成FROM子句以组成谓语。
  2. The merge statement is used to update, insert, or delete specific target table rows based on the condition specified in the on clause.
    merge语句用于基于on子句中指定的条件,来更新、插入或者删除特定目标表行。
  3. The join condition is the on clause filter specified in the merge statement.
    在merge语句的on子句中指定了联接条件。
  4. The LOOP statement has no terminating condition clause.
    LOOP语句没有终止条件子句。
  5. The search condition, where clause, of a view to make the view dynamically comply with the user or environment at run time.
    视图的搜索条件(where子句)中,以使视图在运行时与用户或环境动态地保持一致。
  6. When you see the asterisk, you know to look for that ID number in the Predicate Information section to see which predicate ( condition in the WHERE clause) was related to that operation.
    当你看到星号,通过查找在谓词信息中的ID号去看(在WHERE子句的条件中)哪个谓词关联到了那个操作。
  7. Can we add it as a condition in the clause?
    我们能否把这一点作为条件加进这一条款?
  8. It is easy for the reader to form a suppostion condition → result constant psychological representation while the item order of the Chinese conditional clause of supposition is result → suppostion condition. The items of psychological representation will be exchange.
    结果表明,汉语假设条件复句的项目表达顺序为结果→假设条件时,所形成的心理表征中项目发生互换,其结果为假设条件→结果。
  9. The second part describes the condition and the development of the clause form of compound sentence.
    第二节集中描述儿童各类型复句分句句法构成与发展的情况;
  10. Taking into account uncertainty of general clause, we must set some limitations in its application. Only under the condition that there is no clear clause listed about a specific competition, general clause can be applied.
    考虑到一般条款的不确定性,在适用上要对它作一些法律的限制,适用它要满足它的适用条件,只有在法律对某种具体竞争行为没有明确列举的情况下才能适用一般条款。
  11. Furthermore, beside English attributive clauses have the modified and restricted functions as the Chinese attributive clauses have, and it also has the result, the cause, the condition and other adverbial functions, while the Chinese attributive clause is lack of these functions.
    英语的定语从句除具有修饰和限制功能以外,还具有类似结果、原因、条件等状语从句的功能,而汉语的定语从句则缺乏这种功能。
  12. Among these features, the application of long sentences is analyzed in detail, including the adverbial clause of condition, adverbial clause of time, adverbial clause of manner, adverbial clause of purpose and the attributive clause.
    其中,对法律英语中的长句的使用做了具体的探讨,包括:条件状语从句、时间状语从句、方式状语从句、目的状语从句以及定语从句的使用。